Алфавит вепсского языка
Рубрики
Латинский алфавит с исключением букв "q", "w", "x", "y", с шестью дополнительными буквами. Буквы "u", "a", "o" с точками обозначают передние гласные, диакритизированные "c", "s", "z" соответствуют русским "ч", "ш", "ж". Знаком ’ обозначается мягкость предыдущего согласного.
Тематические группировки
  •  
подробнее…
Аристе Пауль, (1905-1990), ученый
Рубрики
АРИСТЕ (Ariste) Пауль (1905–1990), лингвист, этнограф. Д-р филологии (1939), акад. АН Эстонской ССР (1954). В 1927 сменил нем. фамилию Берг на эстонскую Аристе (по назв. села и залива Аристе). Учился в Тартуском ун-те (1925-29) у филолога-слависта П. Арумаа. Работал в университетской б-ке, Эстонском нац. музее, Эстонском архиве фольклора. В 1932-33 стажировался за рубежом. С 1933 – преподаватель Тартуского ун-та. В мае 1945 – мае 1946 арестовывался по полит. обвинению. С 1944 – зав. кафедрой эстонского и финно-угорских яз., в 1946-77 – зав. кафедрой финно-угорских яз. Тартуского ун-та. Труды А. посвящены проблемам общего финно-угорского языкознания, эстонскому яз. (в т. ч. экспериментальному и ист. изучению эстонской фонетики и фонологии). А. изучал водский, ижорский, ливский языки; занимался сбором полевого материала в ареале обитания води в Лен. обл., составил грамматику водского яз. (1948). Подготовил ряд специалистов-филологов для науч. центров в финно-угорских регионах СССР. Доктор ун-тов: Хельсинкского (1969), Сегедского (Венгрия, 1971), Тампере (1975), Латвийского (1989). Поч. ч. Финно-угорского науч. об-ва (Финляндия), Венгерской (1967) и Финской (1980) АН, член Американского лингвистического об-ва. В 1964 основал жур. «Советское финно-угроведение» (с 1990 – «Linguistica Uralica»), его гл. ред. в 1964-90. Соч.: Формирование прибалтийско-финских языков и древнейший период их развития // Вопросы этнической истории эстонского народа. Таллин, 1956. С. 5-27; Vadja kiele grammatika. Tartu, 1948 (то же на англ. яз.: A grammar of the Votic language // Indiana University Publications. Uralic and Altaic Series. Bloomington: Indiana University, 1968. Vol. 68); Vadja rahvakalender. Tallinn, 1969. Лит.: Мосин М.В. Пауль Аристэ (Памяти учителя) // Вестник Мордовского университета. 1990. № 2. С. 55-57. А.Ю. Чистяков
Авторы
Тематические группировки
  •  
подробнее…
Вепсский язык
Рубрики
Вепсский язык относится к северной группе прибалтийско-финской ветви финно-угорской языковой семьи, он наиболее близок к карельскому, ижорскому, финскому языкам. Вепсский язык по своей структуре сравнительно однороден, хотя диалектные различия существуют. Ученые выделяют три диалекта: северновепсский, или прионежский, средневепсский и южновепсский. На северновепсском диалекте говорят вепсы, живущие в Вепсской национальной волости Карелии; на средневепсском - жители вепсских территорий Вологодской (Бабаевский и Вытеггорский районы) и Ленинградской областей (Подпорожский, Тихвинский, Лодейнопольский районы). В Бокситогорском районе Ленинградской области живет немногочисленная группа вепсов, говорящих на южновепсском диалекте. Число говорящих ок. 6 тыс. человек (2002 г., перепись). В вепсском языке выделяют три диалекта, но есть мнение, что они могут рассматриваться как говоры, различия между ними невелики и не могут существенным образом влиять на взаимопонимание. Для вепсского языка характерно, в отличие от других прибалтийско-финских языков, отсутствие чередования согласных. Гармония гласных является частичной. Вследствие синкопы и апокопы большинство двусложных слов превратилось в односложные. Отсутствует оппозиция кратких и долгих согласных (кроме южного диалекта, где имеются вторичные долгие гласные). Палатализация является фонологическим признаком. Вепсскому языку присуща синтетическая форма перфекта кондиционала. Своеобразна отрицательная форма имперфекта (в южном диалекте). Синтаксис сходен с карельским. Многочисленные лексические заимствования из русского языка. Вепсский язык преподается как предмет в начальной школе, изучается в вузах. На нем издается учебная и художественная литература, выходит ежемесячная газета, печатаются материалы в детском журнале, ведутся радиопередачи. Центрами научного изучения языка являются Институт языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН, факультет прибалтийско-финской филологии и культуры Петрозаводского университета, Институт Севера Педагогического университета им. Герцена. Созданная в 1930-е годы вепсская письменность развития не получила; с конца 1980-х годов разрабатывается новая письменность на основе латинского алфавита.
Авторы
Тематические группировки
  •  
подробнее…
Водский язык
Рубрики
Водский язык относится к прибалтийско-финской группе уральской семьи языков. По одной из классификаций прибалтийско-финских языков водский язык, вместе с эстонским и ливским образуют южную подгруппу. Водский язык представлен несколькими местными диалектами, которые обычно делят на западные и восточные. Среди западных можно выделить диалект д. Кроколье, близкий к нему диалект деревень Лужицы (Luutsa) и Пески (Liivcyla), диалекты деревень в окрестностях д Маттия (Mati), диалекты деревень в окрестностях д. Котлы (Kattila) и диалекты находящиеся к югу от Котлов. К восточно-водским относятся диалекты нескольких деревень в районе Копорья (Kabrio), включая д. Ицепино (Icapaiva) и д. Подмошье (Mahu). Различие между западно-водскими и восточно-водскими диалектами небольшое. К водскому языку традиционно относят еще два диалекта, имеющие существенные отличия от перечисленных выше. Это диалект кревингов, потомков водских военнопленных, переселенных в район г. Бауски ливонскими рыцарями в сер. 15 в., а также диалект д. Куровицы (Kukkuzi), возникший в результате "ижоризации" местного водского языка. Водский субстрат заметен не только в Куровицком диалекте, но и в других ижорских диалектах Нижней Луги. Наиболее сильное водское влияние заметно в диалектах д. Орлы (Kotko), д. Манновка (Mannakka), д. Извоз (Teesuu), д. Кейкино (Haavikko) и Дальней Поляны. В несколько меньшей степени водское влияние заметно в деревнях по р. Росона. По данным Пауля Аристэ водское влияние отмечается и в некоторых северо-восточных диалектах Эстонии, например в диалекте д. Вайвере, и в некоторых эстонских диалектах на берегу Чудского озера. Водское влияние заметно и в ряде финских диалектов Западной Ингерманландии, например на Курголовском п-ве, в районе д. Дубровка (Suakyla), а также в лютеранских приходах деревень Котлы и Novoselkka. Некоторые исследователи также упоминают о существовании некоего прибалтийско-финского языка в районе Гдова, Добручинская волость. Первая грамматика водского языка появилась еще в 19 веке (Альквист). В начале 20 века Дмитрий Цветков из д. Краколье написал первую водскую грамматику на родном языке. В 30-е гг., во время создания письменностей на миноритарных языках для водского языка не было создано отдельной письменности и обучение в школах проводилось на ижорском языке. Сталинские репрессии а также Вторая Мировая война нанесли огромный ущерб водскому народу. В послевоенное время далеко не всем вожанам удалось вернуться в свои родные деревни. В школах в послевоенное время преподавание велось только на русском языке, а употребление водского языка не поощрялось даже в личном общении. Результатом этого стало резкое сокращение территории распространения водского языка к концу 20 века. Тем не менее с начала 90-х гг. начинается движение за возрождение водского языка и в 1994 году начинают функционировать курсы водского языка в Санкт-Петербурге. С наступлением 21 века деятельность этих курсов активизируется. В это же время впервые начинается преподавание водского языка в средней школе д. Краколье. В настоящее время ведется работа над созданием различного рода учебных пособий по водскому языку. Автор: Мехмет Муслимов Библиография: Ингерманландия : водь и ижора // http://www.vatland.ru/ Сородичи по языку. – Будапешт, 2000.
Авторы
Тематические группировки
  •  
подробнее…
Грамматика вепсского языка
Рубрики
В вепсском языке существуют следующие части речи: существительные, прилагательные, числительные, местоимения, глаголы, наречия, предлоги, послелоги, союзы, частицы, междометия. Имена существительные, прилагательные, числительные и местоимения изменяются по числам и падежам. Единственное число не имеет никаких показателей; показатель множественного числа в номинативе -d (jаug - "нога", jаugаd - "ноги", vеnеh - "лодка", vеnеhеd - "лодки", rnеz` - "человек", mеhеd- "люди"), в косвенных падежах - (kula - "деревня", kulis - "в деревнях"; tа - "земля, страна", tаis - "в землях, в странах"). Система падежей в вепсском языке достаточно обширна (18) и передает мельчайшие оттенки значений. От других прибалтийско-финских языков она отличается тем, что имеет значительное количество падежей позднего происхождения, возникших из послеложных конструкций (tесhарai - "в сторону леса"; ср.: фин. tеtsaaп рain; sizаrеnkе - "с сестрой", ср.: фин. sisаrеn kеrа и т.д.). Глагольное словоизменение вепсского языка идентично таковому в близкородственных языках, хотя система его наклонений имеет и специфические черты. Язык располагает изъявительным, условным, повелительным наклонениями. Возможностное наклонение, характерное для других родственных языков, в вепсском практически не функционирует (можно назвать лишь глагол vоidа - "быть", у которого в северновеппском диалекте есть форма vоnеn - "возможно, я буду"). Глаголы имеют четыре времени: презенс, имперфект, перфект и плюсквамперфект. Следует отметить, что на функционировании прошедших времен сказывается сильное влияние русского языка, в котором всего одно прошедшее время. В результате этого возрастает частотность употребления имперфекта (простого прошедшего времени); а в формах сложных прошедших времен (перфекта и плюсквамперфекта) опускается вспомогательный глагол, и зачастую невозможно определить, какое время употреблено, например, "Рrihаihеd jо tul-nudеd kоdihе" - "Мальчики уже пришли домой". Здесь лишь из контекста можно определить, к какому времени относится факт. Но, тем не менее оппозиция всех времен существует в вепсском языке, а созданная в 1990-е годы письменная традиция языка упорядочивает и стабилизирует ее. Вепсское глагольное словоизменение выделяется на фоне прибалтийско-финских языков также наличием четырёх времен в условном наклонении (для сравнения: что в финском языке их два) и своеобразием их образования. Особенностью глагольного словоизменения является и возвратное спряжение, возникшее в результате самостоятельного развития языка (для сравнения: невозвратное спряжение - реstа - "мыть", реzеn - "я мою", реzеd - "ты моешь", реzеb - "он моет"; возвратное спряжение - реstаs - "умываться"; реzеtоi - "ты умываешься", реzеsоi - "он умывается" и т.д.). Все иные категории грамматики вепсского языка (как морфологии, так и синтаксиса) не имеют на фоне других родственных прибалтийско-финских языков таких ярких особенностей, как названные выше, хотя, конечно же, в каждой из них можно выявить черты, появившиеся либо в результате самостоятельного развития языка, либо как следствие контактов с языками соседних народов.
Авторы
Тематические группировки
подробнее…
Диалекты и субдиалекты (карелы)
Рубрики
  • собственно карельский язык
    • северокарельский диалект
      • олангский говор
      • кестеньгской говор
      • керетьский говор
      • вица-тайпальский говор
      • пистоярвский говор
      • ухтинский (калевальский) говор
      • вуккиниемский говор
      • суомуссалмский говор
      • контокинский говор
      • юксюярвский говор
      • панаярвский говор
      • усманский говор
    • южнокарельский диалект
      • рукаярвский говор
      • тункинский говор
      • ребольский говор
      • паданский говор
      • пораярвский говор
      • мянтиселькинский говор
      • иломанцевский говор
      • корписелькинский говор
      • суоярвский говор
      • суйстамский говор
      • импилахтинский говор
    • тихвинский диалект
    • валдайский диалект
Большинство западноевропейских исследователей относят тихвинский и валдайский диалекты к говорам южнокарельского диалекта. Кроме того, в Финляндии существуют диалекты, официальной финской лингвистикой в рамках национальной идеи о монолитности финского народа трактуемые как говоры финского языка, но по сути являющиеся диалектами собственно карельского языка. Диалекты эти распространены на значительной части (более 1/3) территории Финляндии преимущественно в приграничных с Карелией районах, к тому же ранее они охватывали практически всю Ингерманландию. Это в первую очередь так называемые карельские или юго-восточные или выборгские (западнокарельские) диалекты и более близкая к финскому саволакская (савосская) группа диалектов. Обе диалектные группы состоят из многочисленных говоров. Выборгские диалекты делятся на два основных наречия, которые иногда называют эвремейским и савакотским, хотя название савакот известно только на Карельском перешейке и в Ингерманландии. Носители эвремейских говоров жили (живут) в районах, прилегающих к Финскому заливу. Носители говоров савакотского типа живут и жили в районах, прилегающих к Ладожскому озеру и южному берегу Сайменского озера. Эвремейская диалектная группа очень близка к ижорскому языку и достаточно близка к финскому языку, а говоры савакотской диалектной группы обнаруживают многочисленные связи с собственно карельским языком. Савосская диалектная группа подвергалась начиная с XII века сильному влиянию древнекарельского языка и имеет много общего с западнокарельскими (выборгскими) диалектами и собственно карельским языком. Вследствие трагических событий XX века почти все западнокарельские ("юговосточные") говоры к нашему времени практически изчезли. Единственным районом компактного проживания носителей этих говоров остался восточный угол финляндской губернии Южная Финляндия, включившая в себя после реформы 1997 года финляндскую Южную Карелию с городами Лаппеенранта и Иматра. Раньше этот район относился к Кюменскому лену, а до этого к Выборгской губернии (лену). Тамошние карельские говоры, особенно в городах и поселках, в послевоенное время подвергались сильному влиянию финского литературного языка и соседних савосских диалектов. Коренное, сельское население этого района традиционно считает себя карелами. Библиография: КАРЕЛЬСКИЙ язык. Диалекты и субдиалекты // Википедия-свободная энциклопедия [Электр. продукт]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Тематические группировки
подробнее…
Ижорский язык
Рубрики
Ижорский язык — язык малочисленной народности ижора, проживающей в Ленинградской области Российской Федерации. Относится к северной группе прибалтийско-финских языков. Близок к карельскому. Традиционно выделяется четыре основных диалекта: сойкинский (на Сойкинском полуострове), нижнелужский (в нижнем течении реки Луга от дер. Извоз до дер. Липово), хэвасский (в нижнем течении реки Коваш и вдоль побережья Финского залива к востоку от г. Сосновый Бор) и оредежский (несколько деревень к югу от пос. Вырица и Сиверский). Нижнелужский диалект заметно отличается от остальных ижорских диалектов, что обусловлено влиянием водского и финского языков. В настоящее время живыми ижорскими диалектами являются только сойкинский и нижнелужский. Хэвасский и оредежский диалекты вымерли в конце ХХ века. До 1930-х годов существовала письменность на основе кириллицы. В начале 1930-х годов в СССР была создана письменность на основе латиницы на ижорском языке. Издавались учебники, которые представляли собой обычно переводы с русского, но затем, в 1937 году, и этот эксперимент был прекращен. В 1938 году издание книг на ижорском языке и его преподавание в школах прекратилось после административной ликвидации ижорских национально-территориальных образований. После этого никаких попыток создания ижорского литературного языка не было. Образцы сойккольского говора заимствованы из магнитофонной записи, сделанной Р. Е. Нирви в 1964 году и опубликованной в "Образцах уральских языков. III. Близкородственные языки", с. 50-51. По переписи 1989 г. лишь 36,8 % ижоры назвали национальный язык родным. Библиография: Прибалтийско-финские народы : история и судьбы родствен. народов / сост. М. Йокипии ; ред. рус. изд. П. Мутанен.–Хельсинки : Атена , 1995.–504 с.: ил. : табл. – Из содерж.: Ижорский / П. Виртаранта.–С.30 Мы живем на одной земле : население Петербурга и Ленингр. обл. / сост. и науч. ред. К.В. Чистов.– СПб.: Лениздат, 1992 .–1 92 с., 23 л. ил.– Из содерж.: Ижора / О.И. Конькова. – С. 89-108. http://ru.wikipedia.org/
Тематические группировки
  •  
подробнее…
История вепсского букваря
Рубрики
Вепсский язык происходит из прибалтийско-финской языковой группы. Финские ученые начали изучать его более 130 лет назад. Элиас Леннрот опубликовал в 1853 г. первую статью про вепсский язык. С этого началось настоящее исследование вепсов, вдобавок к языку исследовались и народные традиции. Финны предприняли множество экспедиций, результатом которых стало большое количество записок, дневников и статей. Из них самыми известными стали работы Эмиля Аукисти "Основы исторической фонетики вепсского языка" и Лаури Кеттунена "Исследование вепсских диалектов". В областях проживания вепсов побывали также Август Альквист, Арвид Генец и в нынешнем столетии Лаури Пости, Рейно Пелтола и Аймо Турунен. В прошлом веке в России никто не занимался финно-угроведением именно из-за того, что все финно-угорские народы проживали на территории Российской империи. Однако в начале века в некоторых изданиях начали появляться публикации по этнографии, которые затрагивали в том числе и вепсов. Правда, не всегда эти публикации были объективны. Первый вепсско-русский словарь появился в 1913 г. Он был собран учителем сельской школы Павлом Успенским. Настоящий подъем вепсской культуры начался в 1930-х годах, когда приступили к созданию письменного языка. Как сообщал ленинградский журнал "Революция и письменность" в 1932 г., комитет по терминологии Академии Наук CCCР дал задание создать ижорские и вепсские учебники, а также словари. Газета "Советская этнография" писала в 1931 г., что две группы филологов под руководством академика Николая Марра подготовили ижорский и вепсский алфавит и учебники. Алфавит создавался на основе латинской графики, поскольку по мнению авторов такое решение наиболее соответствовало фонетике языка. В 1932-33 гг. в Ленинградской области в Видле, Оште, Капше, Шоле и Ояти было основано 49 вепсоязычных начальных школ и 5 средних. К 1937 г. опубликовано 19 учебников, вепсско-русский словарь, содержащий 5 тысяч слов, и несколько книг для чтения. В начале 1937 г. обучение на родном языке началось в Прионежье, в Шелтозерском районе, но оно продлилось всего 2 месяца. Несколько ранее вышло постановление о переводе вепсского языка на кириллический алфавит, но оно осталось невыполненным, поскольку обучение на вепсском языке полностью прекратилось в 1937 г. Основной причиной этого был крутой поворот в национальной политике, который нанес серьезный удар по культурам малочисленных народов. Также как и по многолетней работе большого количества ученых. Некоторых даже посадили - например этнографа, вепса по национальности, Степана Макарьева и филолога, доцента Ленинградского университета Матти Хямяляйнена. Вместе с учителем вепсского языка Федором Андреевым Хямяляйнен подготовил вепсский букварь, затем опубликовал грамматику, русско-вепсский словарь и работу по исследованию вепсских диалектов. Другой заметной фигурой в изучении вепсского языка был Николай Богданов, один из первых преподавателей вепсского. Он входил как раз в ту возглавляемую Марром группу филологов, которая разработала вепсский алфавит и выпустила первые учебники. Вепсская письменность была возрождена в 1989 г. К названному периоду были уже известны детально особенности всех вепсских диалектов. В Фонограммархиве Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН в Петрозаводске хранятся многие сотни часов магнитофонных записей. Изданы образцы вепсской речи в России и в Финляндии, а также большой диалектный словарь вепсского языка. Проведенная работа послужила серьезной базой для разработки правил орфографии новописьменного языка.
Тематические группировки
  •  
  •  
  •  
  •  
подробнее…
История возникновения вепсской письменности
Рубрики
Вепсский язык является новописьменным языком. Но это не значит, что он никогда не фиксировался на письме. Одним из первых письменных памятников являются заговоры старинной рукописи (предположительно вторая половина XVI века), обнаруженной российским языковедом В. И. Срезневским в Заонежье. Его консультировал известный финский языковед Э. А. Сетяля, и они пришли к выводу, что нерусские записи, сделанные кириллицей, являются вепсскими. Позднее специалист по людиковскому диалекту карельского языка А. П. Баранцев после тщательного анализа текстов пришел к выводу, что эти нерусские тексты являются сплавом двух близкородственных языков южной Карелии – вепсского языка и людиковского диалекта карельского языка. Позднее А. П. Баранцев в делах канцелярии олонецкого губернатора обнаружил еще один, более поздний, памятник (середина XIX века). Это был рукописный словарь небольшого объема, составленный вытегорским исправником Ларионовым, который назвал свою работу «Лексиконом корельского языка». Детальный анализ показал, что в нем представлен куштозерский говор вепсского языка. Куштозерского говора теперь нет, поэтому данный материал весьма ценен для исторической диалектологии. Кроме того, он является свидетельством желания чиновников понять вепсскую речь, которая в первой половине XIX века была, очевидно, достаточно распространена и требовала неких знаний в ее области. Эти памятники были, по сути дела, записаны транскрипцией, которая использовала кириллицу, и здесь невозможно говорить о каких-либо зачатках орфографии. Впоследствии появилось достаточно много разного рода образцов речи, как отдельно изданных, так и использованных в научных трудах, которые при передаче вепсской речи транскрипцией использовали латиницу. Прежде всего, это труды финляндских ученых второй половины XIX века, Э. Леннрота (1853), А. Алквиста (1861), Х. Базилиера (1890), а также Й. Синнеи (1881), Х. Уйфальви (1875) и мн. др. Именно в них содержатся первые письменные образцы вепсской речи, записанные транскрипцией, с которой и начинается зарождаться орфография. Сама же письменная традиция уже с использованием некоторых правил орфографии возникла в 1930-е годы – в годы так называемой культурной революции. В основу литературного языка был положен средневепсский диалект, говор с. Пелуши. Группа разработчиков во главе с вепсом Н. И. Богдановым составляла учебные пособия, в основном, с использованием пелушского, а также некоторых других средневепсских говоров (шимозерских, пондальских, войлахотских). В первый период функционирования вепсской письменности было создано определенное количество новых терминов, которых недоставало языку вепсов: kand «падеж», kandluz «склонение, спряжение», openduzkirj «учебник», vajehnik «словарь», uks’lugu «единственное число», ailugu «множественное число», aikerdoita «умножать» и т.д. Наиболее удачные из терминов того периода используются и в настоящее время, в период возрождения вепсской письменности. В 1930-е годы было создано около 30 разного типа учебников. В основном они были переводными, и в них присутствовало много заимствований, поскольку другие говоры вепсского языка слабо принимались во внимание. Однако письменность была вскоре запрещена, некоторые учебники даже подверглись сожжению, а правила правописания в тот короткий период так и не успели закрепиться, так же как и не успела возникнуть вепсская литература. Вепсская письменность была возрождена в 1989 г. К названному периоду были уже детально известны особенности всех вепсских диалектов. В фонограммархиве Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН в Петрозаводске хранятся многие сотни часов магнитофонных записей. Изданы образцы вепсской речи в России и в Финляндии, а также большой диалектный словарь вепсского языка М. Зайцевой и М. Муллонен. Проведенная работа послужила серьезной базой для разработки правил орфографии новописьменного языка.
Тематические группировки
  •  
  •  
подробнее…
История карельского языка. Алфавит
Рубрики
Карельский язык, вопреки распространенному заблуждению, относится к числу старописьменных (письменность на основе кириллицы), древнейший письменный памятник (XIII век) – Новгородская берестяная грамота № 292 (обнаружена в 1963) – четыре строки заклинания от молнии. Известны также специфические карельские руны, наносившиеся обычно на камни (датируются VII–X веками), а также деревянные постройки и предметы (календари, календарные посохи). Данное руническое письмо не имеет ничего общего с готскими рунами, однако из-за малого объема текстов оно до настоящего времени не дешифровано и говорить о его принадлежности карелам можно только условно. С первой половины XIII века и до 1930-х годов существовала письменность на основе кириллицы, в конце XIX-начале XX века активно стало развиваться книгопечатание на карельском языке с использованием кириллического алфавита. Однако литературной нормы карельского языка не существовало, что приводило к параллельному использованию нескольких вариантов алфавита. В 1931 году был составлен и внедрён латинизированный карельский алфавит. В 1937 карелький алфавит был переведён на кириллицу (схожую с алфавитами, которые использовались до революции). В 1940 году издание литературы на карельском языке прекратилось. C 1940-х годов до конца XX века – язык бытового общения, поскольку в 1940 году директивно был лишен статуса официального языка во всех национально-территориальных образованиях на территории СССР и принудительно вытеснен из всех сфер применения, кроме бытовой. Государственным языком Карело-Финской ССР был объявлен финский. В последнее время активно возрождается. На карельском языке существует теле- и радиопрограммы. Современная письменность на основе латиницы. Единый алфавит карельского языка (редакция утверждена постановлением Правительства Республики Карелия № 37-П от 16.03.2007) Библиография: КАРЕЛЬСКИЙ язык. Письменность // Википедия-свободная энциклопедия [Электр. продукт]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Тематические группировки
  •  
подробнее…
Карельский язык
Рубрики
Карельский язык (карел. Karjalan kieli) – язык карел, один из прибалтийско-финских языков. Число говорящих – около 80 тыс. человек, в том числе в России – 53 тыс. человек (по данным переписи 2002 года), в том числе в Карелии – 35 тыс. человек. Имеет три диалекта: • собственно карельский – наиболее близок к финскому языку • ливвиковский – совмещает основные черты собственно карельского диалекта и ряд особенностей вепсского языка • людиковский – имеет сильно выраженные черты вепсского языка Кроме перечисленных, существует тверской (тиверский, карел. tiverin karielan kieli) диалект языка, бытующий среди тверских карел и по своим особенностям наиболее близкий к архаичному собственно карельскому языку еще до того, как он испытал сильное влияние вепсского языка. В целом же особенностью диалектов карельского языка является то, что они значительно разнятся по структуре, лексике, фонетике и морфологии, вплоть до различий в алфавитах. Классификационные различия между перечисленными диалектами более существенны, чем, например, между русским и украинским языками, или между мокшанским и эрзянским языками мордвы. Вероятно целесообразно было бы считать всё-таки диалекты карельского отдельными языками, тем более, что внутри них существуют (или существовали ранее) отдельные субдиалекты (говоры). Собственно именно этой точки зрения придерживаются европейские лингвисты, выделяющие ливвиковский и людиковский диалекты как отдельные прибалтийско-финские языки. Карельский язык относится к прибалтийско-финской ветви финно-угорской семьи уральских языков (Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990). Отечественные языковеды выделяют 3 диалекта (наречия): собственно карельский, ливвиковский, людиковский, имеющие заметные отличия и ряд говоров. Финские исследователи считают эти диалекты самостоятельными языками, при этом в карельском языке выделяют северный и южный диалекты. В 1820 г. выполнен перевод Евангелия от Матвея на карельский язык. В 1887 г. опубликован букварь на одном из говоров тверских карел. Для этих изданий использовался русский алфавит. До 1930-х гг. карельский язык использовался преимущественно в быту. В 1930 г. был утверждён карельский алфавит на латинской основе, использовавшийся тверскими карелами до 1937 г.: велось обучение в начальной школе, издавались газеты, выпускались книги. С конца 1980-х гг. вводится изучение карельского языка в младших классах школ на территории проживания тверских карел и карел на территории Карелии. Изданы учебники, словари. С начала 1990-х гг. в Карелии издаются еженедельные газеты на собственно карельском “Vienan viesti” (“Вестник Беломорья”) и ливвиковском диалектах “Oma mua” (“Родная земля”), публикуются материалы в журнале “Carelia”, ведутся радиовещание и телепередачи. Издаются книги карельских писателей, христианская литература. Богослужение осуществляется на русском языке (см. также раздел Письменность). Библиография: КАРЕЛЬСКИЙ язык // Википедия-свободная энциклопедия [Электр. продукт]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%D1%80%D0%B5%D0%BB%D1%8C%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9_%D1%8F%D0%B7%D1%8B%D0%BA
Тематические группировки
подробнее…
Краткий разговорник (ижора)
Рубрики
Huvast! - До свидания! Kaikkia huvvaa!- Всё хорошо! Andagaa antiiks! - Извините! Leiba soola! - Приятного аппетита! Passibo! - Спасибо! Lakkaatta too iroraks? - Вы говорите по-ижорски? Nii -Да. Ei - Нет. Библиография: 1. Uurali keelte sonastik. - Tallinn, 2004. 2. Краткий разговорник ижорского языка // http://www.finnougoria.ru/community/folk/5/detail.php?IBLOCK_ID=46&SECTION_ID=343&ELEMENT_ID=2191
Тематические группировки
подробнее…
Лексика вепсского языка
Рубрики
Основную часть вепсской лексики составляют слова общефинно-угорского (аhttа - "развешивать", еladа - "жить", jaug - "нога", tа - "земля", kuldа - "слышать" и т.д.), прибалтийско-финского (hul’ - "губа", kоrv - "ухо", janis - "заяц", аsttа - "идти" и т.д.) и собственно вепсского периодов (cigicаinе - "черная смородина", jоnikаinе - "голубика", cарtа - "резать", cibudа - "качаться" и т.д.). Корневых слов вепсского периода не очень много. Заметное место занимают многочисленные древние заимствования: балтийские (lоhi - "лосось", hеin - "сено", hеrnеh - "горох", kirvеz - "топор", hеit - "родня", hаtbаz - "зуб" и т.д.), германские (hutаl - "хмель", tеrd - "мережа", аhj - "очаг", kuld - "золото", rаhа -"деньги" и т.д.) и славянские (gоtin - "гумно", lava - "хлев", sirр - "серп", аzrаg -"острога", ikun - "окно", раgаn - "поганый, язычник", rist - "крест" и т.д.). Немало русских заимствований и более поздних периодов как из севернорусских диалектов, так и из литературного языка.
Авторы
Тематические группировки
подробнее…
Морфология вепсского языка
Рубрики
По морфологическому типу вепсский язык - типичный агглютинативный. Каждая грамматическая категория имеет в нем свои морфологические показатели, которые присоединяются к основе слова друг за другом, образуя цепочку аффиксов, у каждого из которых есть свое место и значение. В именах (существительных, прилагательных, числительных, местоимениях) на первом месте находятся корневая морфема, затем показатель числа, падежа, притяжательной суффиксации (например, sizаrе-lе-iz - "твоей сестре", где sizаrе- - основа слова, -lе- -показатель падежа, -iz - притяжательный суффикс). Кроме того, у прилагательных в форме компаратива или суперлатива после корневой морфемы следует показатель степеней сравнения, а затем уже показатель числа и падежа (vаnhе-mb-i-lе - "старшим", где vаnhе- - основа прилагательного, -mb- - показатель сравнительной степени, -i- - суффикс множественного числа, -lе - падежное окончание). В глагольных словоформах на первом месте также корневая морфема, затем показатель времени, наклонения, лично-числовой показатель (например, аndа-izi-n - "дал бы", где аndа- - основа глагола, -izi- - показатель сослагательного наклонения, -n - лично-числовой показатель). Наряду с этим в вепсском языке можно наблюдать и некоторые явления аналитического порядка (превосходная степень, сложные глагольные формы), чередования звуков в корневой морфеме и т.д.
Авторы
Тематические группировки
подробнее…
Образование (ингерманландские финны)
Рубрики
«Евангелистская церковь <...> проделала в XVI в. работу в области сохранения финского языка, значение которой трудно переоценить». Обязательным условием для заключения церковного брака была грамотность - умение читать, писать и знать религиозные тексты. Благодаря этому уровень образованности ингерманландских финнов значительно превосходил уровень русского населения, бывшего в подавляющем большинстве неграмотным. В начале XIX в. по инициативе церкви начала создаваться система школьного обучения. Из-за нехватки учителей и незаинтересованного отношения людей число школ росло крайне медленно. Поворота удалось добиться только благодаря помощи открытой в 1863 г. учительской семинарии в Колппана. Семинария не только готовила учителей для финских начальных школ, но и, благодаря педагогам-просветителям, сделалась центром расцвета культуры и духовной жизни Ингерманландии. В 1888 г. в Ингерманландии работало уже 38 финских школ. При школах организовывались кружки чтецов, песенные хоры и музыкальные оркестры, проводились праздники песни, более того, пожарные команды тоже обязаны своим появлением школам. В 30-х годах существовали школы с преподаванием на ижорском и финском языках, существовало издательство “Кирья”, выпускавшее книги на финском, ижорском и эстонском языках. По некоторым данным, существовали и учебники на водском языке, которые впоследствии были уничтожены. Библиография: 1. www/hrono.ru/etnosy/ingerman.html 2. http://www.finugor.ru/?q=node/880 3. http:/www/finnougoria.ru/community/folk/section.php?SECTION_ 4. Мусаев В.И. Финские школы Петербурга-Ленинграда и Ингерманландии: ист. очерк // Национальные общественные объединения Санкт-Петербурга и власть: пути развития диалога и сотрудничества: материалы науч.-практ. конф. 23 декабря 2001 г. и науч.-практ. семинара 26 янв. 2002 г., Санкт-Петербургский Дом национальных культур / под ред. Т.М.Смирновой. – СПб., 2002. – С. 114-122. 5. Народы мира : ист.–этногр. справочник / гл. ред. Ю.В. Бромлей. – М.: «Сов. энциклопедия», 1998. – С. 481-482. 6. Прибалтийско–финские народы : история и судьбы родственных народов / сост. М. Йокипии. – Ювяскюля, Издательство «Атена», 1995. – Из содерж.: Ингерманландия – с. 203-205. 7. Прибалтийско–финские народы России / отв. ред. Е.И. Клементьев, Н.В. Шлыгина; Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая. – М.: Наука, 2003. – 671 с. : ил. – (Народы и культуры). –Из содерж.: Российские финны. Гл.1. Финны-ингерманландцы. – Язык финнов-ингерманландцев: – с. 485-492. 8. Сарессало Л. Ингерманландия : рассказ о народах и культуре Ингерманландии / 66 изд. музеев г. Тампере. – Тампере ; СПб., 2003. – С. 19, 20, 28, 21-25, 29, 45. 9. Янсон П.М. От угнетения и бесправия – к счастливой жизни. – Л. : Изд-во Леноблисполкома и Ленсовета, 1936. – С. 35-55.
Тематические группировки
подробнее…
Письменность (ижора)
Рубрики
До 1930-х годов существовала письменность на основе кириллицы. В начале 1930-х годов в СССР была создана письменность на основе латиницы на ижорском языке. В 1938 году издание книг на ижорском языке и его преподавание в школах прекратилось после административной ликвидации ижорских национально-территориальных образований. http://ru.wikipedia.org/
Тематические группировки
подробнее…
Письменность (карелы)
Рубрики
Первым памятником карельской письменности является берестяная грамота начала XIII в., обнаруженная при археологических исследованиях Новгорода (№ 292). Имеются записи карельских слов, а также заговоров на людиковском диалекте XVII - начала XVIII вв. В XIX в. издано несколько книг религиозного содержания на собственно карельском и ливвиковском диалектах на киррилической основе. В 1930-1937 гг. тверские карелы имели письменность на латинской основе. В конце 1930-х гг. была создана письменность единая для всех карел Карельской АССР с использованием русской графики. Игнорирование диалектных различий привело к трудностям в использовании созданной письменности, а политические причины (создание Карело-Финской ССР) повлекли отказ от неё. В конце 1980-х гг. стала создаваться письменность на всех диалектах карельского языка с использованием латинской графической основы. Библиография КАРЕЛА: основные сведения // Сайт «Хронос» [Электр. ресурс] / Ред. В. Румянцев. – 12.01.2002. – Режим доступа: http://www.hrono.ru/etnosy/karely.html
Тематические группировки
подробнее…
Финский язык
Рубрики
Язык ингерманландцев относится к восточным диалектам финского языка. Распространен также литературный финский язык. Ингерманландские говоры принято делить на четыре группы: северная, восточная, центральная и западная. Характерными чертами, объединяющими все ингерманландские говоры, что в них в качестве окончания третьего лица множественного числа наряду с –vat выступает удлинение конечного гласного основы +t. Для ингерманландских диалектов характерны многочисленные заимствования из русского языка: рукавицы, щеголять, чердак, чулан, дача. Влияния русского языка сказывались также в особенностях интонации и порядка слов. Поддержанию знания финского языка содействовали также сельские библиотеки, возникшие с середины XIX века в приходских центрах. В 1870 г. в Петербурге вышла первая газета на финском языке «Пиетарин саномат». Её издателем был Й. Хагман, переселившийся в 1868 г. из Выборга и до этого редактировавший выборгский журнал «Ильмаринен». Но более известной стала газета «Инкере», основанная по инициативе известного ингерманландского композитора, педагога и просветителя Моозес Путро. Это издание, возрожденное в 1998 году, выходит и в наши дни. В период после Октябрьской революции культурные учреждения финнов-инкери могли ещё некоторое время продолжать свою работу, в школах ещё велось обучение на финском языке. Однако в конце 20-х гг. начались наступление на церковь и гонения на финский язык. С 1926 г. на проведение любого религиозного и церковного мероприятия требовалось получить специальное разрешение местного Совета. Немало хлопот причиняла нехватка священнослужителей. Всё больше священников переезжали в Финляндию, спасаясь от угрозы ссылки и исправительно-трудовых лагерей. Преподавание закона божьего было прекращено, в результате чисток среди педагогического состава учительская гвардия стала более русской. В 1937 г. финский, как язык "националистов-контрреволюционеров", был запрещён, издание газет на финском языке было прекращено, книги сожжены. В настоящее время хранителями живой народной речи являются лишь люди старшего поколения. При общении молодежи, сегодня, в основном русскоязычной, в финской культуре идет через литературный финский язык. Библиография: 1. www/hrono.ru/etnosy/ingerman.html 2. http://www.finugor.ru/?q=node/880 3. http:/www/finnougoria.ru/community/folk/section.php?SECTION_ 4. Мусаев В.И. Финские школы Петербурга-Ленинграда и Ингерманландии: ист. очерк // Национальные общественные объединения Санкт-Петербурга и власть: пути развития диалога и сотрудничества: материалы науч.-практ. конф. 23 декабря 2001 г. и науч.-практ. семинара 26 янв. 2002 г., Санкт-Петербургский Дом национальных культур / под ред. Т.М.Смирновой. – СПб., 2002. – С. 114-122. 5. Народы мира : ист.–этногр. справочник / гл. ред. Ю.В. Бромлей. – М.: «Сов. энциклопедия», 1998. – С. 481-482. 6. Прибалтийско–финские народы : история и судьбы родственных народов / сост. М. Йокипии. – Ювяскюля, Издательство «Атена», 1995. – Из содерж.: Ингерманландия – с. 203-205. 7. Прибалтийско–финские народы России / отв. ред. Е.И. Клементьев, Н.В. Шлыгина; Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая. – М.: Наука, 2003. – 671 с. : ил. – (Народы и культуры). –Из содерж.: Российские финны. Гл.1. Финны-ингерманландцы. – Язык финнов-ингерманландцев: – с. 485-492. 8. Сарессало Л. Ингерманландия : рассказ о народах и культуре Ингерманландии / 66 изд. музеев г. Тампере. – Тампере ; СПб., 2003. – С. 19, 20, 28, 21-25, 29, 45.
Тематические группировки
подробнее…
Фонетика вепсского языка
Рубрики
Ряд закономерностей как в фонетическом, так и в грамматическом строе определяется принадлежностью вепсского языка к финно-угорской языковой семье. Так, фонология вепсского языка располагает, кроме гласных переднего ряда е и i, гласными переднего ряда a, o, u. В прошлом, как предполагают ученые, в вепсском языке так же, как и в некоторых других прибалтийско-финских языках, действовал закон гармонии гласных, в соответствии с которым в слове могут встречаться гласные только либо переднего, либо заднего ряда, и лишь гласные е и i- нейтральны. В настоящее время этот закон в вепсском языке не действует (например, lukaitа - "бросить", hosttudа - "опечалиться", kuzudа - "спросить" и т.д.), хотя существует большое количество двусложных слов, в которых употребляются только гласные переднего или заднего ряда (например, huva - "хороший", рaha - "в голову", kulо - "прошлогодняя трава", cоtа - "красивый" и т.д.). По сравнению с близкородственными языками, в вепсском есть отличия и в системе дифтонгов. Дифтонги в вепсском языке только нисходящие на i и на u (например, таid - "молоко", роig - "сын", louzi - "нашел", kоutе - "три" и т.д.). Следует отметить, что многие м-овые дифтонги в вепсском языке возникли вследствие вокализации l (ср.: вепс, kоutе, фин. kоlте - "три", вепс, рoud, фин. реltо - "поле" и т.д.). В вепсском языке отсутствуют примарные долгие гласные (их рефлексы в виде полудолготы можно обнаружить лишь нерегулярно в северновепсском диалекте (например, рuu - "дерево", tаа - "земля", рii - "зубец"). В свою очередь, функционирующие в южновепсском диалекте долгие гласные имеют вторичное (достаточно позднее) происхождение, в других диалектах на их месте употребляются дифтонги (например, hааd - "яма", ср.: hаud, hоud`, ааgis - "рано", ср.: аigis и т.д.). Количество согласных звуков в вепсском языке такое же, как, например, в русском языке, и они имеют те же фонологические характеристики. Некоторые согласные выступают и как геминаты (kk, tt, рр и т.д.). В северновепсском диалекте геминаты как остаточное явление от закона чередования ступеней согласных встречаются в закрытом слоге, бывшем исторически открытым в 3-м л. ед. числа презенса (например, kаttаb - "закроет", riррub - "висит", tарраb - "молотит" и т.д.). Согласные в северновепсском диалекте могут быть полудолrими (tеt - "меда", vе`t - "воды", tоt - "принесете" и т.д.). Слог может состоять из краткого гласного (o - "ночь"), из сочетания согласного с дифтонгом (vоi - "масло") и сочетаний согласных с гласными (tе - "дорога", lеhт - "корова", hеn - "мелкий"). Исконно вепсские слова, как правило, не начинаются с сочетания согласных. Следует отметить еще одну важную характеристику слов вепсского языка, а именно: достаточно большое количество вепсских слов оканчивается в номинативной форме на согласный звук, твердый либо мягкий (например, kоir - "собака", jаug - "нога", tеl - "ум", nin` - "лыко"), хотя основа косвенных падежей оканчивается на гласный звук (например, kоirа-n, jаugа-n tеlе-n, ninе-n). Объясняется это тем, что в ходе развития в вепсском языке произошло отпадение конечных гласных в многосложных словах и тех двусложных, у которых первый слог был в прошлом долгим либо закрытым. Благодаря этому вепсское слово напоминает слово эстонского языка, где также отпали конечные гласные. Ударение в вепсском языке, как и в других прибалтийско-финских языках, фиксированное и падает всегда на первый слог.
Авторы
Тематические группировки
подробнее…
Этнонимы вепсов
Рубрики
Особенности формирования вепсов и их расселения отражаются в отсутствии у них единого самоназвания. Этноним вепсы (vерslаizеd, bерslаizеd) известен лишь в части вепсских говоров. Он распространен в основном у южных вепсов (в форме bерslааnе) и у части средних вепсов на верхнем течении Ояти. В прошлом этот этноним имел явно более широкий ареал. Об этом свидетельствует, например, то, что паданские карелы называют вепсами (vерsаd) своих южных соседей – карел-людиков. В пограничной зоне расселения карел-людиков и собственно карел в северо-западном Обонежье сосредоточена и группа топонимов с основой vерs-/вепс-, что отмечает границу былого распространения вепсов в северо-западном Обонежье. Следы этого этнонима обнаруживаются и в топонимии восточного Обонежья, а также в северо-западном Приладожье и в восточной Финляндии, где термин vерsa-вепся хорошо известен также в качестве антропонимной основы, закрепившейся в целом ряде финских фамилий. Финский этнограф Нийло Валонен склонен связывать распространение этнонима в этих местах с вепсской экспансией, что, однако, не находит убедительных лингвистических и археологических подтверждений. В связи с этим интересно предположение о карельском-ливвиковском посредничестве в распространении названий, в которых выступает вариант vерsu-. Прионежские вепсы, а также часть приоятских вепсов (западные говоры) называют себя так же, как и карелы-людики, людиками (ludinik, ludilаinе), а свой язык соответственно людиковским (ср.: раgistа ludiks – «говорить по-вепсски»). Этот этноним с явными русскими истоками распространился, видимо, вдоль Свири и вытеснил здесь самоназвание вепсы (vерslainе), сохранившееся на окраинах прежнего ареала – на территории, удаленной от Свири. Активное функционирование этнонимов характерно для зон межэтнического контактирования. Там же, где контакты были ограничены, этнонимическая система не получила особого развития. Эта закономерность особенно наглядно проявляется в восточновепсском ареале, в глухом углу Онежско-Белозерского водораздела, где у вепсов никакого особого самоназвания нет. Они называют себя и соплеменников просто tahinе, tagаlаinе «здешний», а его язык характеризуют словами tеidе kаrttе раgizеb – «по нашему говорит», tou kеl'uu раgizеb – «на этом языке говорит». На южной границе вепсского ареала в качестве самоназвания бытует этноним чухарь (cuhаr', мн. ч. cuhаrid), воспринятый из смежных русских говоров. Этноним чухарь проник на восток из Новгородской земли, очевидно, по южным окраинам вепсской территории вдоль того пути новгородской колонизации, который шел из Приильменья в Белозерье. Термин чухарь известен и на других вепсских территориях, однако не в качестве самоназвания, а как пренебрежительное прозвище в среде русских соседей. Русские соседи называли вепсов также кайванами и чудью. Последний этноним широко использовался в XIX – начале XX в. в научной и справочной литературе о вепсах. Лишь в 1920–1930-e годы, в период национально-государственного и языкового строительства, в литературе, а также в сознании носителей вепсского языка постепенно утвердилось единое название народности вепсы. Традиционно считается, что в исторических источниках вепсы известны и как чудь, и как весь. Функционирование двух терминов связано, очевидно, с тем, что западная часть вепсской территории тяготела к Приладожью (чудь), в то время как восточная – к Белозерью (весь), и вследствие этого народ различно назывался их соседями с запада и востока. В действительности это, видимо, слишком упрощенное представление, и литература, освещающая проблему древних этнонимов, полна противоречивых, взаимоисключающих представлений. В древнерусских документах весь устойчиво связывается с Белым озером. Видимо, вследствие того, что в период зарождения Древнерусского государства Белозерский ареал играл благодаря волжской торговле более важную роль, чем Приладожье, в документах упоминается именно белозерская весь.
Тематические группировки
подробнее…
Язык. Письменность (водь)
Рубрики
Водский язык относится к финно-угорской группе уральской языковой семьи, наиболее близок к северо-восточному диалекту эстонского. В настоящее время водский язык знают лишь некоторые люди старшего поколения. Язык бесписьменный. Открытие води и водского языка для российского читателя принадлежит нарвскому пастору Фр.-Л. Трефурту, чье сообщение о чуди, т.е. води, с изображением женского костюма появилось в 1783 году. Трефурт описал целый ряд обычаев и верований води в деревне Котлы (Каттила) (Кингисеппский р-н), привел некоторые образцы водского языка. Насколько неизвестен был этот язык в конце XVIII века, свидетельствует одно письмо Екатерины II, где водь копорских деревень названа «варягами». Со статьи Трефурта начинается трехвековая дискуссия о происхождении води и водского языка. Одни исследователи утверждали, что водский язык – диалект эстонского, а водь – недавние эстонцы, другие отстаивали независимое древнее происхождение води. Водский язык основательно исследован лингвистами. Наиболее крупный вклад в его изучение внес эстонский ученый П.А. Аристе (Ariste P.). На протяжении многих столетий водь находилась в постоянном общении с русскими. Уже с давних пор она усваивала русский язык, обряды и обычаи и постепенно забывала свой говор. Общая с русским населением религия облегчала возможность смешанных браков и ускоряла процесс обрусения. С появлением же сельских школ, где преподавание велось на русском языке, обрусение води пошло еще быстрее. Но все же русский язык оказал сравнительно меньше влияния на говор води, чем это можно было бы предположить. Из русского языка водь заимствовала много слов, но фонетически оказалась под влиянием родственных по языку соседей: ижор, эстов, эурэмейсет, савакот. Эти соседи окружают водь с востока. запада и севера. Водская речь не во всех местах одинакова. В основном водский говор можно делить на два: восточный, образовавшийся под влиянием эурэмейсет и савакот. Этот говор лучше всего сохранился в деревне Ице(и)пино (Кингисеппский р-н). Все остальные деревни относятся к западному говору, который подвергся влиянию ижор. Особняком между финскими селениями и обрусевшей водью, стоит деревня Куровицы (Кингисеппский р-н). Она утратила многое из своего говора, значительно сблизилась с говором прилужских финнов и потому приняла тот своеобразный вид, который имеется налицо. Использованные источники: 1. сайт http://vadjamaa/narod.ru (03.04.2008) : карта. 2. сайт http://vod.org.ua/index/php?=17&st=1 (03.04.2008) 3. Водь // Финно–угры и балты в эпоху средневековья / отв. ред. тома В.В. Седов, д–р ист. наук ; под общей ред. акад. Б.А. Рыбакова. – М. : Изд-во «Наука», 1987. – С. 34–42; 34–35. – (Археология СССР). 4. Конькова О.И. Водь // Мы живем на одной земле : Население Петербурга и Ленинградской области / сост. и науч. ред. К.В. Чистов. – СПб. : Лениздат, 1992. – С. 71–88; 74–75. 5. Ленсу Я.Я. Материалы по говорам води // Западнофинский сборник. [Вып.] 16. Труды комиссии по изучению племенного состава населения СССР и сопредельных стран / АН СССР. – Л. : Издательство Академии наук СССР, 1930. – С. 201–203.
Тематические группировки
подробнее…
Языкознание (ингерманландские финны)
Рубрики
Современная лингвистическая наука включает финно-угорские языки в уральскую языковую семью на основании их родства с самодийскими языками (ненецким, селькупским и др.). На проблему происхождения и эволюции уральских языков существуют разные взгляды. Наиболее традиционной является генеалогическая „праязыковая" теория-схема, исходящая из следующих постулатов: 1) у уральских языков была общая прародина — территория по обе стороны Уральского хребта; 2) уральский праязык был изначально более или менее единым; 3) последующее „языковое древо" образовалось путем поэтапного отпочковывания от изначального праязыка новых языковых ответвлений, новых праязыков, что сочеталось с миграционными процессами. Предполагается, что сначала из прауральского языка выделился прафинно-угорский язык; не позднее III тысячелетия до н. э. от него отпочковались угорский праязык (от которого потом образовались венгерский, мансийский и хантыйский языки) и финно-пермский праязык, который разделился в дальнейшем на собственно пермскую группу (коми и удмуртский языки) и волжскую группу (марийский и мордовский языки). От волжской общности в I тысячелетии до н. э. отделились прибалтийско-финская и протосаамская языковые ветви. Прибалтийско-финская языковая группа включает финский, эстонский, карельский, вепсский, ижорский, водский и ливский языки. Считается, что формирование этих отдельных языков из общего прибалтийско-финского праязыка началось в первые века н. э. Подобного взгляда на „родословную" финно-угорских языков продолжают придерживаться и некоторые современные лингвисты (например, известный венгерский финно-угровед П. Хайду и его последователи). Однако в последние десятилетия указанная схема стала все чаще вызывать сомнения со стороны ряда лингвистов (работы эстонца П. Аристе, финнов М. Корхонена, Т. Итконена, К. Хяккинен, шведа Л.Г. Ларссона, англичанина М. Бранча). Карху Э.Г. Карельский и ингерманландский фольклор. – СПб., Наука, 1994.
Тематические группировки
подробнее…