Адреса / Ленинградская обл/Гатчинский р-н/Гатчина г/Урицкого ул
Вепсский историко-этнографический музей в селе Шелтозеро
Рубрики
Шелтозерский вепсский этнографический музей был основан в 1967 г. Рюриком Петровичем Лониным, местным краеведом, собирателем вепсского фольклора, который ходил по деревням Прионежья и собирал предметы старины: деревянную и глиняную домашнюю утварь, изделия кузнечного и сапожного производства. А когда число предметов перевалило за несколько сотен, местным сельским советом музею было выделено две комнаты в старом здании сельской библиотеки. Так произошло рождение Шелтозерского народного музея. В статусе народного музея он проработал с 1969 по 1980 год, и его бессменным руководителем был энтузиаст своего дела Р.П. Лонин. В конце 70-х годов встал вопрос о создании современного Вепсского этнографического музея, его экспозиция была подготовлена к обозрению летом 1991 года. В Вепсском этнографическом музее представлены три крупных тематических раздела: "История, быт и хозяйство прионежских вепсов", "Интерьер крестьянской избы конца XIX - начала XX вв." и "Хозяйственный двор". Кроме того, позже была здесь же развернута выставка "Культура современных вепсов". Вепсский историко-этнографический музей в селе Шелтозеро работает с 10.00 до 17.00, кроме понедельника. Обед: 13.00-14.00 Адрес: 185514, Республика Карелия, Вепсская волость, село Шелтозеро, ул. Почтовая, д.23 Тел. 8(8142)73-84-50 Директор Анхимова Наталья Александровна
Тематические группировки
подробнее…
Изменение социального статуса молодой матери
Рубрики
После благополучных первых родов изменялся социальный статус молодой матери. В первые послеродовые дни роженицу обязательно навещали родственницы и замужние соседки. У северных вепсов такое посещение имело некоторые особенности: его начинали мать и сестра роженицы и повторяли его еще несколько раз в течение шести недель после родов, во время таких визитов они читали молитвы. Посетители приносили роженице подарки: разнообразные выпечные изделия, старую ткань на пеленки, у северных вепсов (как и у многих других народов, например, у русских, белорусов, литовцев, латышей, эстонцев, води, ижоры, финнов северо-восточной Финляндии, карел, коми, удмуртов) – серебряные монеты «на зубок» (hambazdengad).Такое посещение роженицы носило название pahnad. Одним из его значений в древности являлось выражение возросшего авторитета женщины не только в роде её мужа, но и в своем собственном, а также признание со стороны социальной группы замужних женщин. Когда-то процесс изменения социального статуса молодой матери отражала и вепсская социовозрастная терминология. В настоящее время среди вепсов для обозначения молодухи, молодой жены, невестки существует несколько терминов: mur’zain (cев.), mur’zei (cр.), mor’za (южн.), norik (Шелтозеро, Каскесручей), naine (северные и оятские вепсы), но временные границы их употребления уже неизвестны. Скорее всего, термин mur’zain (mur’zei, mor’za) в прежние времена вепсы применяли к замужней женщине до рождения ею первого ребёнка. Об этом свидетельствуют материалы по некоторым прибалтийско-финским народам. Тунгудские карелы, например, словом morsien называли замужнюю женщину до рождения первого ребенка или в течение десяти лет супружеской жизни. У финнов название morsian девушка получала сразу после помолвки и сохраняла его во время свадьбы и супружеской жизни до рождения первого ребёнка. После этого знаменательного события ее начинали называть nuorikko – «молодкой». В отличие от финнов, у вепсов период использования термина mur’zain (mur’zei, mor’za), видимо, был несколько короче. Судя по наличию в вепсском языке названия niizne, обозначающего, девушку, просватанную девушку, невесту, нижней временной границей употребления mur’zain (mur’zei, mor’za) следует считать окончание свадьбы. Традиционная родильная обрядность вепсов включала также обряды церковного происхождения: крещение и воцерковление.
Тематические группировки
подробнее…
История вепсского букваря
Рубрики
Вепсский язык происходит из прибалтийско-финской языковой группы. Финские ученые начали изучать его более 130 лет назад. Элиас Леннрот опубликовал в 1853 г. первую статью про вепсский язык. С этого началось настоящее исследование вепсов, вдобавок к языку исследовались и народные традиции. Финны предприняли множество экспедиций, результатом которых стало большое количество записок, дневников и статей. Из них самыми известными стали работы Эмиля Аукисти "Основы исторической фонетики вепсского языка" и Лаури Кеттунена "Исследование вепсских диалектов". В областях проживания вепсов побывали также Август Альквист, Арвид Генец и в нынешнем столетии Лаури Пости, Рейно Пелтола и Аймо Турунен. В прошлом веке в России никто не занимался финно-угроведением именно из-за того, что все финно-угорские народы проживали на территории Российской империи. Однако в начале века в некоторых изданиях начали появляться публикации по этнографии, которые затрагивали в том числе и вепсов. Правда, не всегда эти публикации были объективны. Первый вепсско-русский словарь появился в 1913 г. Он был собран учителем сельской школы Павлом Успенским. Настоящий подъем вепсской культуры начался в 1930-х годах, когда приступили к созданию письменного языка. Как сообщал ленинградский журнал "Революция и письменность" в 1932 г., комитет по терминологии Академии Наук CCCР дал задание создать ижорские и вепсские учебники, а также словари. Газета "Советская этнография" писала в 1931 г., что две группы филологов под руководством академика Николая Марра подготовили ижорский и вепсский алфавит и учебники. Алфавит создавался на основе латинской графики, поскольку по мнению авторов такое решение наиболее соответствовало фонетике языка. В 1932-33 гг. в Ленинградской области в Видле, Оште, Капше, Шоле и Ояти было основано 49 вепсоязычных начальных школ и 5 средних. К 1937 г. опубликовано 19 учебников, вепсско-русский словарь, содержащий 5 тысяч слов, и несколько книг для чтения. В начале 1937 г. обучение на родном языке началось в Прионежье, в Шелтозерском районе, но оно продлилось всего 2 месяца. Несколько ранее вышло постановление о переводе вепсского языка на кириллический алфавит, но оно осталось невыполненным, поскольку обучение на вепсском языке полностью прекратилось в 1937 г. Основной причиной этого был крутой поворот в национальной политике, который нанес серьезный удар по культурам малочисленных народов. Также как и по многолетней работе большого количества ученых. Некоторых даже посадили - например этнографа, вепса по национальности, Степана Макарьева и филолога, доцента Ленинградского университета Матти Хямяляйнена. Вместе с учителем вепсского языка Федором Андреевым Хямяляйнен подготовил вепсский букварь, затем опубликовал грамматику, русско-вепсский словарь и работу по исследованию вепсских диалектов. Другой заметной фигурой в изучении вепсского языка был Николай Богданов, один из первых преподавателей вепсского. Он входил как раз в ту возглавляемую Марром группу филологов, которая разработала вепсский алфавит и выпустила первые учебники. Вепсская письменность была возрождена в 1989 г. К названному периоду были уже известны детально особенности всех вепсских диалектов. В Фонограммархиве Института языка, литературы и истории Карельского научного центра РАН в Петрозаводске хранятся многие сотни часов магнитофонных записей. Изданы образцы вепсской речи в России и в Финляндии, а также большой диалектный словарь вепсского языка. Проведенная работа послужила серьезной базой для разработки правил орфографии новописьменного языка.
Тематические группировки
  •  
  •  
  •  
  •  
подробнее…
Фольклор (вепсы)
Рубрики
В фольклоре Вепсов оригинальны предания о древней чуди, сказки сходны с северорусскими и карельскими, в народной хореографии - танец с ложками. Сложилась собственная интеллигенция. Вепсскую землю воспевал Яакко Ругоев. В стихотворении “Vepsien maa” поэт так писал о родстве народов, имеющих общие корни: Vepsien maa – Soudjarven ranta. Nyky-karjalan kielen ehka on kanta, mannikkoharjujen hiekoissa naissa, jokien suissa ja niemen paissa, missa mitteloi katajansukuinen kansa vuosisataista elamankamppailuansa. “Баллада о вепсском камне” написана в 1970 году. Тогда действительно не песнями больше была известна вепсская земля, а камнем, что не означает, будто у вепсского народа отсутствовал свой фольклор, своя мифология. Просто устное народное творчество вепсов мало изучалось. Первым из русских писателей Карелии к фольклорному материалу вепсов обратился Виктор Пулькин. В сущности, именно он впервые познакомил с вепсами широкие читательские круги. Его книга “Вепсские напевы. Этнографические новеллы” (1973 г.) для многих стала путеводителем по вепсским землям. Записывая и обрабатывая русский фольклор вепсов, Пулькин внимательно отнесся к вепсским словам и речениям, передающим особенности национальной мифологии и этнографии, языческих представлений древнейшего народа. Литературные новеллы, созданные Пулькиным, опираются на подлинный фольклорный материал и относятся к тому типу произведений, которые родственны сказам архангелогородца Бориса Шергина. Несомненно, сказы русского писателя Карелии побуждали самих вепсов к собиранию народных легенд, преданий, сказок, пословиц и поговорок: они подчеркивали значимость народного слова, обтачиваемого веками, демонстрировали его образную красоту. Наиболее активным вепсским собирателем фольклора родного народа был житель села Шелтозеро, что находится на берегу Онежского озера, Рюрик Лонин, который начал публиковаться в 1982 г. В журнале “Carelia” появились его воспоминания “Vepsan vainiolla” (Carelia, № 1-2, 1982. В те годы это был журнал “Punalippu”). Он пробовал писать и стихи. Одно из них “Miide lapsed” напечатано в 1988 г. в газете “Neuvosto-Karjala”. У вепсов не сохранилось эпических поэм, и учёным-фольклористам удалось записать у них лишь относительно небольшое количество народных песен. Библиография: Вепсы // http://beznen-yul.narod.ru/strana/veps.htm Вепсы // http://www.kominarod.ru/finno-ugry/nations/veps/ Мишин, А. Вепсская литература глазами профессионального писателя // http://www.vepsia.ru/mod_culture/mc_liter.php
Тематические группировки
подробнее…
Элиас Леннрот в стране вепсов
Рубрики
Великого человека мы узнаем лишь тогда, когда он проявит свое величие. Таким был в нашем финно-угорском мире Элиас Леннрот из местечка Самматти (Финляндия) – врач-терапевт, который в XIX столетии проявил себя в области культуры. Он работал в поселке Каяни, ныне городе Каяни, в то время малонаселенной местности, поэтому работа врача не была особенно обременительной. Медицинское управление Финляндии часто предоставляло Леннроту освобождение от служебных обязанностей, чтобы дать ему, любителю народного фольклора, возможность совершать длительные поездки за песнями-рунами. Должность же окружного врача обеспечивала его материально и давала возможность заниматься любимым делом на благо народа. И, наверное, не найдется такой области культуры, в которой он не оставил бы следа. Элиас Леннрот был избран членом многих зарубежных научных обществ и академий; а в 1876 г. – почетным членом Российской Академии наук. Собранные и обработанные им руны «Калевалы» признали одним из великих мировых эпосов. Путешествуя, он побывал в двухстах четырех наиболее значительных населенных пунктах, а также во многих вепсских деревнях, в том числе в нынешнем административном центре Вепсской национальной волости селе Шелтозере. По словам местных жителей, он останавливался в доме семьи Кярнинен; этот дом и поныне стоит, лишь такой фамилии в нашем селе теперь не существует. Элиас Леннрот прибыл в «страну» вепсов в 1842 году и, будучи здесь, писал в свою полевую тетрадь: «Когда жителям одной из вепсских деревень стало известно, что я изучаю язык и говорю на семи языках, то они заявили, что мне осталось выучить два языка и я буду генералом, так как, по мнению этих людей, человек, владеющий девятью языками, непременно становится генералом». Главным образом, целью приезда Леннрота к вепсам было изучение вепсского языка. В другой своей путевой заметке он сообщал: «Поскольку основными задачами для меня на этот раз явилось изучение грамматики вепсского языка и составление словаря, которые занимали все время, я не успел собрать почти ничего другого, единственное, что я все же записал, это несколько сказок, пословиц и загадок. Возможно, сумел бы записать и песни, которые поются в народе, но мне пришлось уезжать прежде, чем я научился хорошо понимать и пользоваться их языком. Этот язык небезынтересен». У Элиаса Леннрота срок научной экспедиции подходил к концу, и он должен был срочно покинуть «страну» вепсов, выехать к себе на родину и там приступить к своей основной работе в медицинском учреждении. Примечательно, что в связи с двухсотлетием со дня рождения Элиаса Леннрота этот год был объявлен в Финляндии Годом вепсской культуры. Это уже второй подобный год, который в настоящее время проводится за рубежом; первый состоялся в 1992 году. В Финляндию из шелтозерского вепсского этнографического музея доставлена передвижная выставка, рассказывающая о минувших временах, дающая возможность зримо представить, как жили вепсы прежде, чем занимались, что выходило из-под рук вепсских умельцев.
Авторы
Тематические группировки
подробнее…